fr_tn/luk/12/49.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus continue à enseigner à ses disciples.
# Je suis venu jeter du feu sur la terre
"Je suis venu jeter du feu sur la terre" ou "Je suis venu pour mettre le feu à la terre". Les significations possibles sont 1)
Jésus est venu pour juger les gens ou 2) Jésus est venu pour purifier les croyants ou 3) Jésus est venu pour
causer la division entre les personnes. (Voir: métaphore )
# comment je souhaite qu'il était déjà allumé
Cette exclamation souligne combien il veut que cela se produise. AT: “Je souhaite vraiment que ce soit
était déjà allumé »ou« comment je souhaite qu'il ait déjà commencé »(Voir: Exclamations )
# J'ai un baptême pour être baptisé avec
Ici, le «baptême» fait référence à ce que Jésus doit souffrir. Tout comme l'eau recouvre une personne pendant le baptême,
la souffrance submergera Jésus. AT: "Je dois passer par un baptême de terribles souffrances" ou "Je dois
être submergé par la souffrance quand une personne baptisée est couverte deau »(Voir: Métaphore et
Actif ou Passif
# Mais
Le mot «mais» est utilisé pour montrer qu'il ne peut pas lancer le feu sur la terre avant qu'il ne traverse
comment je suis en détresse jusqu'à ce qu'il soit terminé
# son baptême.
Cette exclamation souligne à quel point il était en détresse. AT: «Je suis terriblement en détresse et je le serai
jusqu'à ce que je termine ce baptême de souffrance »(voir: exclamations )
552
traductionNotes Luc 12: 49-50