35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jésus a fini de raconter la parabole.
|
||
Ce serviteur, ayant connu la volonté de son seigneur, n’ayant pas préparé ou fait selon ses
|
||
sera, sera battu avec beaucoup de coups
|
||
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Mais pour le serviteur qui connaît la volonté de son seigneur,
|
||
préparer ou faire selon lui, le maître le battra avec beaucoup de coups »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# la volonté de son seigneur… selon sa volonté
|
||
|
||
"Ce que son maître voulait qu'il fasse ..."
|
||
|
||
# beaucoup de coups… quelques coups
|
||
|
||
Les deux serviteurs sont punis, mais ces expressions montrent le serviteur qui a délibérément désobéi à son
|
||
le maître était puni plus sévèrement que l'autre serviteur.
|
||
|
||
# Mais tout ce qui a été donné beaucoup, beaucoup d'entre eux sera nécessaire
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils auront besoin de plus de quelqu'un qui a beaucoup reçu"
|
||
ou «Le maître aura besoin de plus de personnes pour lesquelles il a beaucoup donné» (Voir: Actif ou Passif )
|
||
550
|
||
traductionNotes Luc 12: 47-48
|
||
|
||
# l'un… beaucoup, encore plus sera demandé
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le maître demandera encore plus de l'un… beaucoup" ou "le
|
||
le maître exigera encore plus de l'un… beaucoup »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# celui à qui on a confié beaucoup
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «celui à qui le maître a beaucoup donné à prendre
|
||
soin de "ou" celui à qui le maître a donné beaucoup de responsabilités "(voir: actif ou passif )
|
||
|