fr_tn/luk/11/18.md

1.8 KiB

Si Satan est divisé contre lui-même

«Satan» fait référence aux démons qui suivent Satan ainsi qu'à Satan lui-même. AT: “Si Satan et les membres de son royaume se battent entre eux »(Voir: Métonymie )

Si Satan… comment son royaume se tiendra-t-il?

Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Si Satan… son le royaume ne durera pas. "ou" Si Satan… son royaume s'effondrera. "(Voir: Question rhétorique )

Car vous dites que j'ai chassé les démons de Beelzebul

"Car vous dites que c'est par le pouvoir de Beelzebul que je fais sortir les démons des gens." de son argument peut être énoncé explicitement: AT: «Car vous dites que c'est par le pouvoir de Beelzebul que je faire sortir les démons des gens. Cela voudrait dire que Satan est divisé contre lui-même »(Voir: Assume Connaissance et information implicite )

Si je… par qui vos disciples les chassent-ils?

"Si je… par le pouvoir duquel vos disciples obligent les démons à quitter les gens?" Jésus utilise une question pour enseigner aux gens. La signification de la question de Jésus peut être explicite. AT: «Si je… alors nous devons acceptez que vos partisans chassent aussi les démons par le pouvoir de Beelzebul . Mais vous ne croyez pas que c'est vrai. »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite ) 475 Luc 11: 18-20 TraductionNotes

ils seront vos juges

“Vos disciples qui chassent les démons par la puissance de Dieu vous jugeront pour avoir dit que je chassais les démons par le pouvoir de Beelzebul "

par le doigt de Dieu

Le «doigt de Dieu» fait référence à la puissance de Dieu. (Voir: métonymie )

alors le royaume de Dieu est venu à vous

"Cela montre que le royaume de Dieu est venu à vous"