32 lines
971 B
Markdown
32 lines
971 B
Markdown
# ne rien attendre en retour
|
|
|
|
"Ne pas s'attendre à ce que la personne retourne ce que vous lui avez donné" ou "ne vous attendez pas à ce que la personne donne
|
|
vous quelque chose "
|
|
|
|
# votre récompense sera grande
|
|
|
|
"Vous recevrez une grande récompense" ou "vous recevrez un bon paiement" ou "vous aurez de bons cadeaux
|
|
à cause de ça"
|
|
|
|
# tu seras fils du Très-Haut
|
|
|
|
Il est préférable de traduire «fils» par le même mot que votre langue utiliserait naturellement pour désigner un
|
|
fils ou enfant humain.
|
|
|
|
# fils du Très-Haut
|
|
|
|
Assurez-vous que le mot «fils» est au pluriel afin de ne pas le confondre avec le titre de Jésus «Le fils du plus
|
|
Haute."
|
|
|
|
# personnes ingrates et méchantes
|
|
|
|
“Des gens qui ne le remercient pas et qui sont méchants”
|
|
|
|
# ton père
|
|
|
|
Cela fait référence à Dieu. Il est préférable de traduire «Père» avec le même mot que votre langue serait naturellement
|
|
se référer à un père humain.
|
|
268
|
|
traductionNotes Luc 6: 35-36
|
|
|