fr_tn/luk/06/01.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Pendant que Jésus et ses disciples marchent dans les champs de céréales, certains pharisiens commencent à se poser des questions
les disciples de ce qu'ils font le jour du sabbat, qui, dans la loi de Dieu, a été mis de côté pour
Dieu.
# Informations générales:
Le mot «vous» est au pluriel et fait référence aux disciples. (Voir: formes de vous )
# Maintenant c'est arrivé
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un
Pour ce faire, vous pouvez envisager de lutiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
# champs de céréales
Dans ce cas, ce sont de grandes portions de terres où les populations ont semé des semences de blé pour pousser
plus de blé.
# têtes de grain
C'est la partie la plus haute de l'usine de céréales, qui est une sorte de grande herbe. Il détient la maturité, comestible
graines de la plante.
241
Luc 6: 1-2 TraductionNotes
# les frotter entre leurs mains
Ils ont fait cela pour séparer les graines de grain. Cela peut être clairement indiqué. AT: «Ils les ont frottés dans leur
mains pour séparer les grains des cosses »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Pourquoi faites-vous quelque chose qui n'est pas licite à faire le jour du sabbat?
Ils ont posé cette question pour accuser les disciples de violer la loi. Il peut être écrit comme une déclaration.
AT: «Cueillir du grain le jour du sabbat est contraire à la loi de Dieu!» (Voir: question rhétorique )
# faire quelque chose
Les pharisiens considéraient même le petit geste de frotter une poignée de grains comme un travail illégal.
Cela peut être clairement indiqué. AT: «faire du travail» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )