41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# Quand ils l'ont vu
|
|
|
|
“Quand Marie et Joseph ont trouvé Jésus”
|
|
|
|
# pourquoi vous nous avez traité de cette façon?
|
|
|
|
C'était un reproche indirect parce qu'il n'était pas allé avec eux sur le chemin du retour. Cela a causé
|
|
eux de se soucier de lui. AT: "tu n'aurais pas dû nous faire ça!" (Voir: question rhétorique )
|
|
|
|
# Écoute
|
|
|
|
Ce mot est souvent utilisé pour montrer le début d'un événement nouveau ou important. Il peut aussi être utilisé
|
|
montrer où l'action commence. Si votre langue a une phrase utilisée de cette manière, considérez
|
|
s'il serait naturel de l'utiliser ici.
|
|
|
|
# Pourquoi tu me cherchais?
|
|
|
|
Jésus utilise deux questions pour réprimander doucement ses parents et commencer à leur dire qu'il avait un but
|
|
de son Père céleste qu'ils n'ont pas compris. AT: “Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter
|
|
à propos de moi »(voir: question rhétorique )
|
|
132
|
|
traductionNotes Luc 2: 48-50
|
|
|
|
# Vous ne saviez pas… affaires?
|
|
|
|
Jésus utilise cette deuxième question pour essayer de dire que ses parents auraient dû connaître le but
|
|
pour lequel son père l'a envoyé. AT: "Vous auriez dû savoir ... affaires" (Voir: question rhétorique )
|
|
|
|
# à propos des affaires de mon père
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Jésus voulait dire ces mots littéralement, pour indiquer qu'il faisait le travail
|
|
que son Père lui avait donné, ou 2) ces mots sont un idiome qui indique où était Jésus, «dans mon
|
|
La maison du père. »Puisque le verset suivant dit que ses parents ne comprenaient pas ce qu'il racontait
|
|
eux, il serait préférable de ne pas l'expliquer davantage.
|
|
|
|
# les affaires de mon père
|
|
|
|
À l'âge de 12 ans, Jésus, le Fils de Dieu, a compris que Dieu était son vrai Père (et non Joseph, le mari de Mary).
|
|
(Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
|