40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
# Oui et toi
|
|
|
|
Zacharie utilise cette phrase pour commencer son adresse directe à son fils. Vous pouvez avoir une façon similaire à
|
|
discours direct dans votre langue.
|
|
|
|
# toi, enfant, tu seras appelé prophète
|
|
|
|
Les gens réaliseront qu'il est un prophète. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens sauront
|
|
que vous êtes un prophète »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# du plus haut
|
|
|
|
Ces mots sont un euphémisme pour Dieu. AT: «qui sert le plus haut» ou «qui parle pour Dieu
|
|
Le plus haut ”(voir: euphémisme )
|
|
|
|
# ira devant la face du Seigneur
|
|
|
|
Avant que le Seigneur ne vienne, il ira annoncer au peuple que le Seigneur viendra à eux. Voir
|
|
comment tu as traduit cela dans Luc 1:17 .
|
|
90
|
|
traductionNotes Luc 1: 76-77
|
|
|
|
# le visage du seigneur
|
|
|
|
«Le visage de» quelqu'un peut être un idiome qui fait référence à la présence de cette personne. C'est parfois
|
|
omis dans la traduction. AT: "le Seigneur" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 1:17 . (Voir: idiome )
|
|
|
|
# préparer ses chemins
|
|
|
|
Ceci est une métaphore qui signifie que John préparera les gens à écouter et à croire au Seigneur
|
|
message. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# donner la connaissance du salut… par le pardon de leurs péchés
|
|
|
|
L'expression «donner des connaissances» est une métaphore de l'enseignement. Les noms abstraits «salut» et «pardon»
|
|
peut être exprimé avec les verbes «sauver» et «pardonner». AT: «enseigner à son peuple le salut
|
|
par le pardon de leurs péchés »ou« pour enseigner à son peuple comment Dieu sauve les gens en pardonnant
|
|
leurs péchés »(Voir: Métonymie et noms abstraits )
|
|
|