fr_tn/luk/01/76.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown

# Oui et toi
Zacharie utilise cette phrase pour commencer son adresse directe à son fils. Vous pouvez avoir une façon similaire à
discours direct dans votre langue.
# toi, enfant, tu seras appelé prophète
Les gens réaliseront qu'il est un prophète. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens sauront
que vous êtes un prophète »(voir: actif ou passif )
# du plus haut
Ces mots sont un euphémisme pour Dieu. AT: «qui sert le plus haut» ou «qui parle pour Dieu
Le plus haut ”(voir: euphémisme )
# ira devant la face du Seigneur
Avant que le Seigneur ne vienne, il ira annoncer au peuple que le Seigneur viendra à eux. Voir
comment tu as traduit cela dans Luc 1:17 .
90
traductionNotes Luc 1: 76-77
# le visage du seigneur
«Le visage de» quelqu'un peut être un idiome qui fait référence à la présence de cette personne. C'est parfois
omis dans la traduction. AT: "le Seigneur" Voyez comment vous avez traduit ceci dans Luc 1:17 . (Voir: idiome )
# préparer ses chemins
Ceci est une métaphore qui signifie que John préparera les gens à écouter et à croire au Seigneur
message. (Voir: métaphore )
# donner la connaissance du salut… par le pardon de leurs péchés
L'expression «donner des connaissances» est une métaphore de l'enseignement. Les noms abstraits «salut» et «pardon»
peut être exprimé avec les verbes «sauver» et «pardonner». AT: «enseigner à son peuple le salut
par le pardon de leurs péchés »ou« pour enseigner à son peuple comment Dieu sauve les gens en pardonnant
leurs péchés »(Voir: Métonymie et noms abstraits )