43 lines
1.6 KiB
Markdown
43 lines
1.6 KiB
Markdown
# Maintenant c'est arrivé
|
|
|
|
Cette phrase est utilisée pour marquer un changement dans l'histoire de l'information de base aux participants.
|
|
|
|
# Zacharie était en présence de Dieu, accomplissant les devoirs sacerdotaux
|
|
|
|
Il est implicite que Zacharie était dans le temple de Dieu et que ces devoirs sacerdotaux faisaient partie de l'adoration Dieu. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# dans l'ordre de sa division
|
|
|
|
“Quand c'était le tour de son groupe” ou “le moment venu pour son groupe de servir”
|
|
|
|
# Selon la manière habituelle de choisir quel prêtre serait… brûler de l'encens
|
|
|
|
Cette phrase nous donne des informations sur les devoirs sacerdotaux. (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# la manière habituelle
|
|
|
|
“La méthode traditionnelle” ou “leur manière habituelle”
|
|
|
|
# choisi par lot
|
|
|
|
Une pierre marquée a été lancée ou roulée sur le sol pour les aider à décider quelque chose. Les prêtres croyaient que Dieu guidait le sort pour leur montrer quel prêtre il voulait choisir.
|
|
37
|
|
Luc 1: 8-10 traductionNotes
|
|
|
|
# brûler de l'encens
|
|
|
|
Les prêtres devaient brûler de l'encens odorant comme offrande à Dieu chaque matin et chaque soir sur un autel spécial à l'intérieur du temple.
|
|
|
|
# Toute la foule
|
|
|
|
“Un grand nombre de personnes” ou “beaucoup de gens”
|
|
|
|
# à l'extérieur
|
|
|
|
La cour était la zone entourant le temple. AT: «en dehors du temple» ou «Dans la cour à l'extérieur du temple» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# à l'heure
|
|
|
|
«À l'heure fixée». On ne sait pas si c'était l'heure du matin ou du soir pour l'offre d'encens.
|
|
|