fr_tn/lev/26/21.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

marche contre moi

Marcher représente un comportement. Marcher contre Dieu représente s'opposer à lui ou se rebeller contre lui. AT: «rebelle contre moi» (voir: métaphore )

Je porterai sept fois plus de coups sur vous

Le nom abstrait «coups» peut être défini comme le verbe «frapper». AT: «Je vais vous frapper sept fois plus» (Voir: Noms abrégés )

Je porterai sept fois plus de coups sur vous

On parle de Yahweh provoquant des désastres chez les Israélites comme s'il voulait les frapper frappe ou frappe. AT: "Je provoquerai sept fois plus de catastrophes contre toi" ou "Je te punir sept fois plus sévèrement »(Voir: Métaphore )

Sept fois

Ici «sept fois» n'est pas littéral. Cela signifie que Yahweh augmentera la sévérité de sa punition. (Voir: Idiom )

en proportion de vos péchés

Le nom “péchés” peut être exprimé avec le verbe “péché”. AT: “selon combien vous avez péché” (Voir: Noms abrégés )

qui va voler vos enfants

Voler, c'est attaquer ou attaquer et les traîner. AT: “qui va attaquer votre «enfants» ou «ce qui entraînera vos enfants» (voir: métaphore )

Pour que tes routes deviennent désertes

“Ainsi, personne ne circulera sur vos routes.” Déserté signifie quil nya personne.