fr_tn/lev/10/14.md

1.0 KiB

La poitrine qui est agitée et la cuisse qui est présentée à Yahweh

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “La poitrine et la cuisse qu'une personne a agitées et présentées à Yahweh "(Voir: Actif ou Passif )

la poitrine

la partie antérieure du corps de l'animal sous le cou

la cuisse

la partie supérieure de la jambe au-dessus du genou

dans un endroit propre

On parle d'un endroit propre à être utilisé pour les desseins de Dieu, comme s'il était physiquement propre. (Voir: Métaphore )

car ils sont donnés comme votre part

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Car Yahweh leur a donné comme part” (Voir: Actif ou passif )

Vous et vos fils et filles

Ici, vous faites référence à Aaron. (Voir: Formes de vous )

Ils seront à vous et vos fils avec vous pour toujours

Traduisez cela pour qu'il soit entendu que la partie appartient à Aaron et à ses fils. AT: “Cette portion sera toujours pour vous et vos fils »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )