fr_tn/lev/08/28.md

926 B

Moïse les prit

Ici, «eux» fait référence à la graisse, à la cuisse et à tout le pain.

de leurs mains

Ici, les «mains» représentent la personne entière. AT: "d'Aaron et ses fils" (Voir: Synecdoche )

Ils étaient une offrande de consécration

"Ils étaient une offrande pour mettre Aaron et ses fils à part pour le service rendu à Yahweh"

une offrande consumée par le feu à Yahweh

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “offrande consumée à Yahweh” (Voir: Actif ou Passif )

produit un arôme sucré

Yahweh est satisfait du fidèle fidèle qui a offert le sacrifice est parlé comme si Dieu étaient satisfaits de l'arôme du sacrifice brûlant. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en Lévitique 1: 9 . (Voir: métaphore )

Sein

la partie antérieure du corps de l'animal sous le cou

ordination

une cérémonie officielle qui fait de quelqu'un un prêtre