fr_tn/lam/04/19.md

1.9 KiB

Nos poursuivants étaient plus rapides que les aigles dans le ciel

L'auteur compare la vitesse de leurs poursuivants à la vitesse de vol des aigles. Les aigles volent très rapidement pour attraper d'autres animaux. AT: "Ceux qui nous poursuivaient étaient plus rapides que les aigles" (Voir: Simile )

guetter nous

“Attendu pour nous attaquer”

Le souffle dans nos narines

Cette phrase fait référence au roi. On parle de lui comme s'il respirait; le souffle maintient le corps en vie, et le roi maintient son peuple en vie en le gouvernant bien et en le protégeant de ses ennemis. AT: «Celui qui ressemble à un souffle dans nos narines» ou «Celui qui protège nos vies» (Voir: Métaphore )

L'oint de Yahweh

Ici, être «oint», c'est être le roi. Dieu avait dit aux gens de oindre qui il avait choisi d'être roi. AT: “Celui que Yahweh avait choisi pour être oint comme roi” ou “le roi Yahweh a choisi ”(Voir: Métonymie )

il était celui qui a été capturé dans leurs fosses

Ici, "fosses" fait référence aux plans de l'ennemi pour le capturer. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il était celui que nos ennemis ont capturé selon leurs plans "ou" nos ennemis ont fait des plans pour capturer notre roi, et ils l'ont capturé »(voir: métaphore et actif ou passif )

de qui il a été dit

Cette phrase avec la citation suivante nous donne plus d'informations sur le roi. La citation montre ce que le peuple avait espéré que le roi ferait pour eux avant qu'il ne soit pris au piège. Il peut être exprimé sous forme active. AT: “Même si nous avions dit de lui” (Voir: Distinguer versus Informer ou Rappelant et Actif ou Passif )

Sous son ombre nous vivrons parmi les nations

Ici, "son ombre" le représente en train de les protéger. AT: «Sous sa protection, nous vivrons parmi les nations »ou« Bien que nous devions peut-être vivre dans d'autres nations, il nous protégera »(Voir: métaphore )