39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Un nouveau poème commence. L'auteur parle ici des souffrances que son peuple a connues. Il
|
||
parle d'eux comme si Dieu n'avait attaqué que lui personnellement. Cependant, l'auteur a l'intention de
|
||
parler pour tout le monde dans la ville. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
||
# qui a vu la misère
|
||
|
||
Ici "a vu" représente a expérimenté. AT: “qui a connu la misère” ou “qui a souffert”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# sous la verge de la fureur de Yahweh
|
||
|
||
Être «sous la baguette», c'est être battu avec une baguette. L'auteur parle de la punition de Dieu
|
||
comme si Dieu l'avait battu avec une canne. AT: “parce que Yahweh était très en colère et m'a battu avec
|
||
une baguette "ou" parce que Yahweh était très en colère et m'a puni sévèrement "(Voir: Métonymie et
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# Il m'a chassé
|
||
|
||
"Il m'a forcé à partir"
|
||
|
||
# m'a fait marcher dans l'obscurité plutôt que la lumière
|
||
|
||
Ici, "les ténèbres" représentent la souffrance. AT: «m'a fait terriblement souffrir sans espoir, comme une personne
|
||
marcher dans l'obscurité plutôt que la lumière »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# il a tourné sa main contre moi
|
||
|
||
Ici, "tourné la main contre moi" représente l'attaque. L'auteur parle de la cause de Dieu
|
||
de mauvaises choses lui arrivent comme si Dieu l'avait attaqué. AT: "il m'a attaqué" ou "il m'a causé beaucoup de mauvaises choses, comme quelqu'un qui attaque une personne »(Voir: Métonymie
|
||
et métaphore )
|
||
|
||
# Il a fait ma chair et ma peau dépérir; il m'a brisé les os
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) ces choses résultent d’être battues ou 2) ce sont plus de façons de
|
||
Dieu a puni l'homme.
|
||
|