fr_tn/lam/02/13.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
L'auteur commence à s'adresser à Jérusalem.
# Que puis-je dire… à Jérusalem?
Lauteur utilise cette question rhétorique pour exprimer quil ne sait pas quoi dire pour aider
Jérusalem. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Il n'y a rien que je puisse dire…
Jérusalem. ”(Voir: Question rhétorique )
# fille de Jérusalem… vierge fille de Sion
Ce sont des noms poétiques pour Jérusalem, dont on parle ici comme s'il s'agissait d'une femme. "Sion" est
un autre nom pour Jérusalem. (Voir: Personnification )
# A quoi puis-je me comparer à toi… Sion?
Lauteur utilise cette question rhétorique pour exprimer quil ne sait pas comment réconforter
à Jérusalem. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Il n'y a rien que je puisse
comparez-vous… Sion. ”(Voir: Question rhétorique )
# Votre blessure est aussi grande que la mer
Cela parle de la grande souffrance de Jérusalem comme si elle était aussi terrible que la mer est grande. À votre
la souffrance est aussi terrible que la mer est grande »(Voir: Simile )
# Qui peut te guérir?
"Qui peut vous restaurer?" L'auteur utilise cette question rhétorique pour exprimer qu'il n'y a personne
qui peut restaurer Jérusalem à la manière dont il était avant. Cette question peut être écrite comme une déclaration.
AT: "Personne ne peut te guérir." Ou "Personne ne peut te restaurer." (Voir: Question rhétorique )
# Ils n'ont pas exposé votre iniquité pour restaurer votre fortune
"Ils ne vous ont pas parlé de vos péchés pour restaurer votre fortune." Le mot "fortune" se réfère à
la richesse et la prospérité de la personne.
# pour toi, ils ont prononcé des paroles
Le mot “paroles” peut être exprimé avec le verbe “parlé”. AT: “ils vous ont dit des choses” (Voir:
Noms abstraits )