fr_tn/job/38/10.md

1.2 KiB

J'ai tracé pour la mer ma limite

“J'ai fait une frontière pour la mer” frontière

Yahweh fixa une limite au-delà de laquelle la mer n'était pas autorisée à traverser.

J'ai placé ses barres et ses portes Yahweh compare la manière dont il a créé une frontière pour la mer en contenant la mer avec des barres et les portes. AT: “J'ai érigé ses barrières” (Voir: Métaphore )

les bars

longs morceaux de bois ou de métal utilisés pour maintenir une porte fermée quand je l'ai dit “Quand j'ai dit à la mer.” Yahweh parle à la mer comme s'il s'agissait d'une personne. (Voir: Personnification )

Vous pouvez venir aussi loin, mais pas plus loin

Les mots «jusqu'ici» ne signifient que jusqu'à la limite que Yahweh a établie. AT: «Vous pouvez venir comme loin de cette limite, mais pas plus loin »(voir: connaissances supposées et informations implicites )

à la fierté de vos vagues

“À la puissance de vos vagues.” On parle de toutes les vagues comme si elles pouvaient avoir de la fierté. L'abstrait nom "fierté" peut être traduit par l'adjectif "fier". AT: "à vos vagues fières" ou "à votre ondes puissantes "(Voir: Personnification et noms abstraits )