fr_tn/job/26/05.md

1.1 KiB

Le mort

Cela concerne les personnes décédées. AT: “Ceux qui sont morts” ou “Les esprits des morts” (Voir: Nominal Adjectifs )

trembler

Ils tremblent parce qu'ils ont peur de Dieu. Cela peut être dit clairement. AT: "trembler de peur" ou «Trembler dans la crainte de Dieu» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )

ceux qui sont sous les eaux

Cela concerne les morts qui tremblent.

tous ceux qui y habitent

Cela fait référence aux personnes décédées qui habitent dans les eaux.

Le shéol est nu devant Dieu; la destruction elle-même n'a pas de couverture

On parle de Sheol comme s'il s'agissait d'une personne. Ces deux phrases ont la même signification. Être «nu» ou avoir «pas de couverture», c'est être complètement exposé et ne pas pouvoir cacher quoi que ce soit. AT: “C'est comme Le shéol est nu devant Dieu, car rien dans le shéol, le lieu de la destruction, n'est caché à Dieu »(Voir: Métaphore et parallélisme )

destruction

Ceci est un autre nom pour sheol. AT: “le lieu de la destruction”