fr_tn/job/08/21.md

1.3 KiB

Il remplira encore votre bouche de rire, vos lèvres de crier

Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent à quel point Job serait heureux s'il était innocent. Le mot "il" fait référence à Dieu et "votre" fait référence à Job. AT: “Dieu vous rendra très heureux à nouveau si vous êtes innocent "(Voir: Parallélisme et connaissances supposées et informations implicites )

remplis ta bouche de rire

On fait parler de Dieu comme faisant rire Job, comme si Dieu avait versé son rire dans la bouche de Job. AT: “cause que vous riez continuellement »(voir: métaphore )

tes lèvres en criant

Le verbe «remplir» est compris dans la clause précédente. Dieu le faisant crier de joie est parlé comme si Dieu avait versé de la joie dans la bouche de Job. AT: "Dieu vous fera crier de joie" (Voir: Ellipsis et métaphore )

Ceux qui vous détestent seront vêtus de honte

On parle ici de «honte» comme s'il s'agissait d'un vêtement que Dieu fera porter aux ennemis de Job. Ce signifie qu'ils auront très honte. AT: "Dieu fera en sorte que ceux qui vous haïssent aient très honte" (Voir: métaphore )

la tente des méchants ne sera plus

Ici, «tente» fait référence aux maisons des méchants. AT: “les maisons des méchants seront détruites”

ne sera plus

«Ne durera pas» ou «sera détruit»