26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Jésus quitte Béthanie et va à Ephraïm. Au verset 55, l’histoire passe à l’histoire de nombreux
|
||
des Juifs font maintenant que la Pâque est proche.
|
||
|
||
# marcher ouvertement parmi les juifs
|
||
|
||
Ici, «Juifs» est une synecdoche pour les dirigeants juifs et «marcher ouvertement» est une métaphore de «vivre où
|
||
tout le monde pouvait le voir. »AT:« vivre là où tous les juifs pouvaient le voir »ou« marcher ouvertement parmi les
|
||
Les dirigeants juifs qui s'opposaient à lui »(Voir: Synecdoche et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# le pays
|
||
|
||
la zone rurale en dehors des villes où vivent moins de personnes
|
||
|
||
# Là il est resté avec les disciples
|
||
|
||
Jésus et ses disciples sont restés à Ephraïm pendant un certain temps. AT: «Là, il est resté avec ses disciples pour un
|
||
courte période de temps »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# monta à Jérusalem
|
||
|
||
L’expression «est montée» est utilisée ici parce que Jérusalem est plus élevée que l’environnement
|
||
zones.
|
||
|