fr_tn/jhn/03/19.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus finit de répondre à Nicodème.
# La lumière est venue au monde
Le mot «lumière» est une métaphore de la vérité de Dieu révélée en Jésus. Jésus parle de lui dans
la troisième personne. Si votre langue ne permet pas aux gens de parler d'eux-mêmes à la troisième personne,
vous devrez peut-être spécifier qui est la lumière. Le «monde» est un métonyme pour toutes les personnes qui vivent
dans le monde. AT: "Celui qui est comme une lumière a révélé la vérité de Dieu à tous les hommes" ou "moi qui suis
comme une lumière, sont venus au monde »(voir: métaphore et métonymie et premier, deuxième ou troisième
Personne )
# les hommes ont aimé l'obscurité
Ici «l'obscurité» est une métaphore du mal. (Voir: métaphore )
# afin que ses actes ne seront pas exposés
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "pour que la lumière ne montre pas ce quil fait" ou "alors
que la lumière ne clarifie pas ses actes »(Voir: Actif ou Passif )
# clairement vu que ses actes
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: «les gens peuvent clairement voir ses actes» ou «tout le monde peut
voir clairement les choses qu'il fait »(voir: actif ou passif )