fr_tn/jer/48/42.md

1.3 KiB

Donc, Moab sera détruit

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ainsi, l'ennemi détruira le peuple de Moab" (Voir: Actif ou passif )

La terreur et la fosse, et un piège sont sur vous

Ici, "venir sur vous" est un idiome qui signifie "expérimenter" quelque chose. AT: “Vous ferez l'expérience la terreur, la fosse et un piège "ou" Vous serez terrifiés et vous tomberez dans des fosses et des pièges "(Voir: Idiome )

habitant

de Moab Ici, "habitant" signifie habitants en général. AT: “habitants de Moab” ou “peuple de Moab” (Voir: Phrases de noms génériques )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

tomber dans la fosse… pris au piège

Ici, "la fosse" et "le piège" représentent toutes les mauvaises choses qui vont arriver aux gens. Les gens vont fuir pour échapper à une mauvaise chose mais ils vont simplement faire l'expérience d'une autre mauvaise chose. (Voir: Synecdoche )

dans l'année de

Ici, «année» pourrait être traduit par «heure», «saison» ou «période».