39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
La vision de Jérémie pour l'Egypte continue.
|
||
|
||
# Qu'est-ce que je vois ici?
|
||
|
||
Le mot «je» fait référence à Yahweh. Yahweh utilise une question pour présenter la vision et dessiner
|
||
attention à ce qu'il dit ensuite. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Regarde ce que
|
||
se passe ici »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Ils sont remplis de terreur
|
||
|
||
Le nom abstrait «terreur» peut être qualifié de «terrifié». AT: «Les soldats égyptiens sont terrifiés»
|
||
(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
||
# La terreur est tout autour
|
||
|
||
Le nom abstrait «terreur» peut être qualifié de «terrifiant». AT: «Tout ce qui les entoure est terrifiant»
|
||
(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# le martinet ne peut pas fuir et les soldats ne peuvent pas s'échapper
|
||
|
||
Ces deux expressions partagent des significations similaires et soulignent que personne, pas même le plus fort et
|
||
le plus rapide, peut s'échapper. L'adjectif nominal «le vif» peut être qualifié d'adjectif. AT: “même le
|
||
le soldat le plus rapide ne peut pas s'échapper »(voir: Adjectifs de Doublet et Nominal )
|
||
|
||
# Ils trébuchent dans le nord et tombent au bord de l'Euphrate
|
||
|
||
Les deux déclarations signifient la même chose. On parle d’être et de mourir au combat comme si les soldats
|
||
trébucher et tomber. AT: «Les soldats égyptiens subissent la défaite et meurent au nord de l'Euphrate
|
||
Rivière »(voir: parallélisme et métaphore )
|
||
|