fr_tn/jer/25/17.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Ce passage continue la métaphore de l'extrême colère de Yahweh en tant que vin qu'il cause aux gens
des nations à boire dans une tasse. (Voir: métaphore )
# J'ai fait toutes les nations… bois-le
Le mot «nations» représente le peuple des nations. AT: «J'ai fait tout le peuple des nations
… Bois le vin de la coupe »(Voir: Métonymie )
# quelque chose de terrifiant
Ladjectif «terrifiant» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “quelque chose qui terrifie
personnes"
# un objet pour siffler et maudire
Le mot «sifflement» fait référence à un son qui montre une forte désapprobation. «Siffler» et «maudire»
peut être traduit par une phrase verbale. AT: “un objet sur lequel les gens sifflent et qu'ils maudissent”
# ils sont aujourd'hui
Les significations possibles sont que cette phrase 1) fait référence au moment où le livre de Jérémie a été écrit
et quelque temps après que Jérémie ait proclamé cette prophétie ou 2) signifie que les choses à propos de
ce que Jérémie prophétise ici a déjà commencé à se produire.