51 lines
1.5 KiB
Markdown
51 lines
1.5 KiB
Markdown
# ces personnes
|
||
|
||
«Le peuple de Jérusalem»
|
||
|
||
# Je suis sur le point de vous présenter le chemin de la vie et le chemin de la mort
|
||
|
||
Yahweh offre aux habitants de Jérusalem un choix qui déterminera s'ils vivent ou meurent.
|
||
|
||
# par l'épée, la famine et la peste
|
||
|
||
La mort par l'épée fait référence à la mort au combat. AT: «en bataille et par la famine et la peste» (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# tomber à genoux devant
|
||
|
||
Cet acte symbolique représente la reddition. AT: "se rendre à" (Voir: Action symbolique )
|
||
|
||
# fermé contre toi
|
||
|
||
"Vous a attaqué de tous les côtés"
|
||
|
||
# Il échappera de sa vie
|
||
|
||
Celui qui se rend aux Babyloniens s’échappera de sa vie, même s’il perdra tout.
|
||
ses biens.
|
||
|
||
# J'ai mis mon visage contre cette ville
|
||
|
||
Cet idiome signifie qu'il a «décidé fermement». AT: «J'ai décidé de m'opposer à cette ville» (Voir:
|
||
Idiome )
|
||
|
||
# ont mis mon visage contre
|
||
|
||
"Je regarde avec colère"
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# Il a été donné
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je l'ai donné” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# entre les mains du roi
|
||
|
||
Ici, «main» représente le pouvoir du roi de détruire la ville. AT: “au pouvoir du roi”
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|