fr_tn/jer/20/16.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

cet homme

Cela fait référence à l'homme qui a informé le père de Jérémie de la naissance de Jérémie.

les villes que Yahweh a renversées

Cela concerne Sodome et Gomorrhe.

il n'avait pas de compassion

Ici, le mot «il» fait référence à Yahweh.

Laissez-le entendre un appel au secours

Ici, le mot «lui» fait référence à «cet homme».

faire de ma mère ma tombe

Jérémie parle de sa mort alors que sa mère était encore enceinte de lui, comme si le ventre de sa mère étaient sa tombe. (Voir: métaphore )

un ventre qui était enceinte pour toujours

Jérémie parle de sa mère enceinte ne donnant jamais naissance au bébé dans son ventre comme si elle été enceinte pour toujours. (Voir: métaphore )

Pourquoi est-ce que je sors de l'utérus pour voir des ennuis et de l'agonie… honte?

Jérémie utilise cette question rhétorique pour se plaindre du fait quil ny avait aucune raison valable de le faire. née. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Il n'y avait aucune raison pour que je naisse seulement pour voir troubles et agonie… honte. ”(Voir: Question rhétorique )

voir les ennuis et l'agonie

Les mots «troubles» et «agonie» signifient fondamentalement la même chose et soulignent la quantité et sévérité de la souffrance. AT: «éprouver tant de souffrance» (Voir: Doublet )

mes journées sont remplies de honte

Ici, le mot «jours» représente tous les jours de la vie de Jérémie. AT: “ma vie est remplie de honte” (Voir: Synecdoche )