fr_tn/jer/15/05.md

1.9 KiB

Informations générales:

Yahweh vient de leur dire qu'il leur assignerait quatre groupes pour les tuer: l'épée, les chiens, les oiseaux, et les bêtes.

Car qui aura compassion de toi, Jérusalem? Qui va pleurer pour vous?

Yahweh utilise cette question rhétorique pour souligner que personne ne devrait pleurer Jérusalem. Ce question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Personne ne devrait avoir de compassion pour vous, Jérusalem. Personne ne devrait pleurer pour votre destruction. "(Voir: Question rhétorique )

pour toi Jérusalem

Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: “pour vous qui vivez à Jérusalem” (Voir: Métonymie )

Tu m'as abandonné… tu es revenu de moi

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens ont, en effet, abandonné Yahweh. (Voir: parallélisme )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

rentré de moi

"M'a laissé" ou "s'est éloigné de moi"

Je vais te frapper avec ma main

Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: «Je vais utiliser mon pouvoir pour vous frapper» (Voir: Métonymie )

Je vais donc les vanner avec une fourche aux portes du pays

Ici, Yahweh parle de disperser les gens et de les faire quitter Jersalem comme s'ils étaient paille vannée emportée par le vent. (Voir: métaphore )

fourche

un outil agricole avec un long manche et des dents métalliques tranchantes, utilisé notamment pour lever et lancer du grain dans les airs pour vanner

Je les priverai

«Je ferai mourir leurs enfants» ou «Je laisserai leurs ennemis tuer leurs enfants»