fr_tn/jer/14/15.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Jérémie vient de parler à Yahweh des choses que les faux prophètes ont prophétisées.
# en mon nom
Cette phrase fait référence à parler avec le pouvoir et l'autorité de Yahweh ou en tant que son représentant. Voir
comment vous avez traduit cela dans Jérémie 14:14 . (Voir: Métonymie )
# il n'y aura pas d'épée… et d'épée
Ici, "l'épée" représente la guerre. AT: “il n'y aura pas de guerre… ni de guerre” (Voir: Métonymie )
# Alors les gens à qui ils ont prophétisé seront jetés dans les rues de Jérusalem parce que de famine et d'épée
Ceci peut être indiqué sous forme active. Cela signifie que des familles entières vont mourir et les gens vont jeter
leurs corps dans les rues au lieu de les enterrer. AT: “Alors les gens à qui ils ont prophétisé
mourra de faim et d'épée et les gens jetteront leurs corps dans les rues de Jérusalem »
(Voir: actif ou passif )
# leurs femmes, leurs fils ou leurs filles
Ceci décrit qui est désigné par le mot «eux», cest-à-dire tous ceux qui sont morts de la famine et
épée.
# Je répandrai leur méchanceté sur eux
Ici, Yahweh parle de punir les gens en fonction de leur méchanceté, comme si leur propre
la méchanceté était un liquide qu'il verserait sur eux. AT: «Je vais les punir comme ils le méritent
être puni »(voir: métaphore )