fr_tn/jer/05/26.md

64 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue à parler.
# On trouve des hommes méchants avec mon peuple
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “J'ai trouvé des hommes méchants parmi mon peuple” (Voir: Actif
ou passif )
# Ils regardent quelqu'un s'accroupir pour capturer des oiseaux
Dieu parle de méchants qui veulent faire du mal à quelqu'un comme s'ils attendaient de capturer des oiseaux.
AT: “Comme quelqu'un qui se cache et attend de capturer des oiseaux” (Voir: Simile )
# ils dressent un piège et attrapent des gens
Dieu parle de personnes méchantes qui nuisent intentionnellement aux autres comme si elles tendaient un piège. AT: “Ils
mettre les choses en place afin qu'ils puissent profiter des gens »(Voir: Métaphore )
# Comme une cage pleine d'oiseaux, leurs maisons sont pleines de fourberie
Ici, la «tromperie» représente les choses prises par la tromperie. AT: Comme une cage pleine d'oiseaux qui
un chasseur a attrapé, les maisons des méchants sont pleines de choses qu'ils ont prises en trompant
personnes (Voir: Simile et métonymie )
# ils grandissent et deviennent riches
Ici, «grand» représente puissant. AT: "ces méchants deviennent puissants et riches" (Voir:
Métaphore )
# ils brillent de bien-être
Significations possibles sont 1) leur peau brille à cause de la nourriture saine quils mangent, ou 2) leur corps est
lisse en raison du muscle et de la graisse entre leurs os et la peau. Cela indique qu'ils mangent bien.
# Ils ont traversé toutes les limites de la méchanceté
On fait toutes sortes de choses perverses comme sil existait une frontière séparant des pervers
des choses de choses qui sont encore plus méchantes. AT: “Ils font toutes sortes de choses perverses” ou “Ils
même faire les choses les plus méchantes ”(Voir: Métaphore )
# Ils ne plaident pas la cause du peuple ou la cause de l'orphelin
"Ils ne supplient pas les dirigeants de donner au peuple et aux orphelins ce dont ils ont besoin" ou "ils le font
ne pas implorer les dirigeants de rendre justice au peuple et aux orphelins »
# ils n'ont pas rendu justice aux nécessiteux
«Ils n'ont pas aidé les nécessiteux en faisant ce qui est juste pour eux»
# Ne devrais-je pas punir… une nation comme celle-là?
Yahweh utilise cette question pour souligner que les choses quils font sont si mauvaises quil
pas de pitié, mais va les punir. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 5: 9 .
AT: “Alors je vais les punir, c'est la déclaration de Yahweh. Je vais certainement me venger
contre eux. "(Voir: Question rhétorique )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )