fr_tn/jas/03/15.md

71 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ce n'est pas la sagesse qui vient d'en haut
Ici, «Ceci» fait référence à la «jalousie amère et aux conflits» décrits dans les versets précédents. La phrase
"D'en haut" est un métonyme qui représente "le paradis" qui représente Dieu lui-même. AT: “C'est
pas le genre de sagesse que Dieu nous enseigne du ciel »(Voir: Métonymie )
# Ce n'est pas la sagesse qui vient d'en haut. Au lieu de cela, c'est terrestre, non spirituel, démoniaque
Le nom abstrait «sagesse» peut être déclaré comme «sage». - AT: «Celui qui agit comme cela n'est pas sage selon
à ce que Dieu au ciel nous enseigne. Au lieu de cela, cette personne est terrestre, non spirituelle et démoniaque »
(Voir: noms abstraits )
# terrestre
Le mot «terrestre» fait référence aux valeurs et aux comportements des personnes qui nhonorent pas Dieu. À:
«Ne pas honorer Dieu» (voir: métonymie )
# non spirituel
“Pas du Saint-Esprit” ou “pas spirituel”
# démoniaque
“Des démons”
# Car là où il y a de la jalousie et de l'ambition, il y a confusion et chaque pratique diabolique
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «jalousie», «ambition» et «confusion». AT:
"Quand les gens sont jaloux et égoïstes, cela les amène à agir de manière désordonnée et malfaisante" (Voir:
Noms abstraits )
# il y a confusion
"Il y a du désordre" ou "il y a du chaos"
# chaque pratique diabolique
"Chaque type de comportement pécheur" ou "chaque type d'action méchante"
# Mais la sagesse d'en haut est d'abord pure
Ici, «d'en haut» est le métonyme qui représente le «ciel» qui représente Dieu lui-même. L'abstrait
nom «sagesse» peut être déclaré comme «sage». AT: «Mais quand une personne est sage selon ce que
Dieu dans les cieux enseigne, il agit de la manière la plus pure »(voir: noms abstraits )
# est premier pur
“Est premier saint”
# plein de miséricorde et de bons fruits
Ici, «bons fruits» se réfèrent aux choses aimables que les gens font pour les autres en raison de la sagesse de
Dieu. AT: "plein de miséricorde et de bonnes actions" (Voir: Métaphore )
# et sincère
“Et honnête” ou “et véridique”
# Le fruit de la justice est semé en paix parmi ceux qui font la paix
On parle des gens qui font la paix comme s'ils semaient des graines, et on parle de justice
si c'était le fruit qui grandit grâce à la paix. AT: «Le résultat de la paix est
la justice »ou« Ceux qui travaillent pacifiquement pour aider les gens à vivre en paix produisent la justice »
(Voir: métaphore )
# faire la paix
Le nom abstrait «paix» peut être déclaré comme «pacifiquement». AT: «amener les gens à vivre en paix» ou
«Aider les gens à ne pas être en colère les uns contre les autres» (voir: noms abstraits )