fr_tn/isa/62/06.md

20 lines
677 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# J'ai mis
Ici, «je» peut faire référence à Isaïe ou à Yahweh.
# des gardiens sur vos murs
Il sagit de prophètes, dofficiels, voire danges, qui prient constamment pour le peuple de
Jérusalem comme des sentinelles qui gardent constamment la ville. Voyez comment vous avez traduit «gardiens» en
Esaïe 52: 8 et Esaïe 56:10 . (Voir: métaphore )
# ils ne sont pas silencieux jour et nuit
Cela signifie qu'ils plaident continuellement auprès de Yahweh ou s'appellent les uns les autres. AT: “ils sont sincèrement
prier Yahweh toute la journée »(Voir: Litotes et mérisme )
# Ne lui permet pas de se reposer
Ici, "lui" fait référence à Yahweh.