35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ecoute avant moi en silence
|
|
|
|
Ici, «moi» fait référence à Dieu.
|
|
|
|
# vous côtes
|
|
|
|
Cela concerne les habitants des îles et des terres limitrophes ou situées au-delà de la Méditerranée.
|
|
Mer. (Voir: Métonymie et Apostrophe )
|
|
|
|
# renouveler leur force
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Esaïe 40:31 .
|
|
|
|
# qu'ils s'approchent et parlent; laissez-nous approcher ensemble pour discuter d'un différend
|
|
|
|
Ces deux phrases partagent des significations similaires. La seconde explique la raison de la première. AT: “alors
|
|
laissez-les s'approcher pour qu'ils puissent parler et raisonner avec moi »(Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# Qui a excité un de l'est, l'appelant dans la justice à son service?
|
|
|
|
Yahweh utilise cette question pour souligner qu'il est celui qui a provoqué cette règle de l'est
|
|
être victorieux. AT: «Je suis celui qui a appelé ce puissant souverain de l'est et l'a mis dans mon
|
|
bon service. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Il lui remet des nations
|
|
|
|
«Je lui donne les nations» ou «Celui qui fait ces choses lui donne des nations»
|
|
|
|
# Il les réduit en poussière avec son épée, comme du chaume soufflé par le vent avec son arc
|
|
|
|
Les transformer en poussière et en chaume est une métaphore ou une exagération pour tout détruire
|
|
le peuple de ces nations a fait. Les armées d'une de l'Est conquièrent ces
|
|
nations et disperser le peuple facilement. (Voir: Métaphore et Simile et Hyperbole et Généralisation )
|
|
|