fr_tn/isa/39/03.md

16 lines
675 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ils ont tout vu chez moi. Il n'y a rien parmi mes objets de valeur que j'ai non montré
Ces deux phrases signifient la même chose et sont utilisées ensemble pour souligner combien Ézéchias
a montré les hommes. (Voir: parallélisme )
# tout dans ma maison
Cest une généralisation, car Ézéchias leur a montré beaucoup de choses, mais pas nécessairement tout dans
le palais. AT: «presque tout chez moi» (voir: Hyperbole et généralisation )
# Il n'y a rien parmi mes objets de valeur que je ne leur ai pas montré
Cela peut être exprimé positivement. AT: «Je leur ai montré toutes les choses précieuses dans mon palais» (voir:
Doubles négatifs )