30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# Lachish
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Ésaïe 36: 2 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Sennachérib
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Ésaïe 36: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Libna
|
||
|
||
C'est une ville du sud de Judah. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Tirhakah roi de Cush et l'Egypte s'étaient mobilisés pour le combattre
|
||
|
||
"Tirhakah" est le nom d'un homme. Il avait mobilisé son armée pour qu'elle soit prête à se battre. le
|
||
le sens complet de cette déclaration peut être précisé. AT: “Tirhakah roi de Cush et l'Egypte s'étaient mobilisés
|
||
son armée »(Voir: Comment traduire des noms , des connaissances supposées et des informations implicites )
|
||
|
||
# se battre contre lui
|
||
|
||
Le mot «lui» représente Sennachérib. Sennachérib représente ici son armée. AT: «se battre
|
||
contre l'armée de Sennachérib "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Jérusalem ne sera pas livré entre les mains du roi d'Assyrie
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. Le mot «main» fait référence au pouvoir militaire du roi. Au
|
||
roi d’Assyrie et son armée ne vous vaincra pas à Jérusalem »(Voir: Métonymie et Actif ou
|
||
Passive )
|
||
|