fr_tn/isa/37/08.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lachish
Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Ésaïe 36: 2 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Sennachérib
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Ésaïe 36: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Libna
C'est une ville du sud de Judah. (Voir: Comment traduire les noms )
# Tirhakah roi de Cush et l'Egypte s'étaient mobilisés pour le combattre
"Tirhakah" est le nom d'un homme. Il avait mobilisé son armée pour qu'elle soit prête à se battre. le
le sens complet de cette déclaration peut être précisé. AT: “Tirhakah roi de Cush et l'Egypte s'étaient mobilisés
son armée »(Voir: Comment traduire des noms , des connaissances supposées et des informations implicites )
# se battre contre lui
Le mot «lui» représente Sennachérib. Sennachérib représente ici son armée. AT: «se battre
contre l'armée de Sennachérib "(Voir: Métonymie )
# Jérusalem ne sera pas livré entre les mains du roi d'Assyrie
Ceci peut être indiqué sous forme active. Le mot «main» fait référence au pouvoir militaire du roi. Au
roi dAssyrie et son armée ne vous vaincra pas à Jérusalem »(Voir: Métonymie et Actif ou
Passive )