fr_tn/isa/29/17.md

1.7 KiB

Le Liban sera transformé en champ et le champ deviendra une forêt

Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh provoquera les endroits où les arbres ont poussé à l'état sauvage au Liban pour devenir des champs fructueux ou 2) c'est une métaphore et les grandes forêts du Liban représentent de puissants oppresseurs, et les cultures qui poussent dans les champs et deviennent des forêts sont la gens ordinaires qui souffrent. Cela signifie que Yahweh humiliera ceux qui sont puissants, mais il honorera ceux qui souffrent. (Voir: métaphore )

Le Liban sera transformé en un champ

Ici, le «Liban» représente les grandes forêts de cèdres au Liban. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu transformera les puissantes forêts du Liban en un champ" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

les sourds entendront les paroles d'un livre et les yeux des aveugles verront des ténèbres profondes

Les significations possibles sont 1) cela est littéral et Yahweh fera que les sourds entendent et aveugles voir ou 2) c'est une métaphore qui signifie que Yahweh permettra au peuple d'entendre et de comprendre son message ou 3) cela peut signifier les deux options 1 et 2. (Voir: métaphore )

les yeux de l'aveugle

Ici, les «yeux» représentent la personne entière. AT: “les aveugles” (Voir: Synecdoche )

Les opprimés se réjouiront de nouveau en Yahweh, et les pauvres d'entre les hommes se réjouiront du Saint Un d'Israël

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. AT: «Les pauvres et les opprimés vont encore sois heureux à cause de ce que Yahweh, le Saint d'Israël, a fait »(Voir: Parallélisme )