fr_tn/isa/08/14.md

1.9 KiB

Informations générales:

Esaïe continue la citation indirecte de Yahweh qui a commencé dans Esaïe 8: 11-13 . Il peut être traduit par une citation directe avec Yahweh parlant à la première personne. (Voir: Devis directs et indirects et Pronoms )

Il deviendra un sanctuaire

Le mot «sanctuaire» est une métaphore montrant que Yahweh protège son peuple et le protège. À: «Il les protégera quand ils iront à lui» (Voir: métaphore )

il sera une pierre de frappe et une pierre d'achoppement

Les mots "pierre de frappe" et "pierre d'achoppement" sont tous deux des métaphores pour Yahweh personnes. Certains traduisent «frapper» et «trébucher» par «trébucher» et «tomber»;

d'autres traduisent comme

"Offense" et "trébucher". AT: "il va faire du mal à son peuple, comme une pierre contre laquelle les gens frappent leurs pieds et leur chute, et comme un rocher qui fait tomber les gens »(Voir: Doublet et Métaphore )

il sera un piège et un piège pour le peuple de Jérusalem

Les mots «piège» et «piège» signifient presque la même chose et soulignent que lorsque Yahweh décide pour punir les habitants de Jérusalem, ils ne pourront pas s'échapper. AT: “il va piéger le peuple de Jérusalem pour qu'ils ne puissent pas lui échapper »(Voir: Doublet )

piège

un dispositif qui attrape un oiseau dans un filet ou un panier

piège

un piège qui attrape et tient la patte ou le nez d'un animal

Beaucoup vont trébucher dessus et tomber et être brisé, et être pris au piège et capturé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Beaucoup de gens trébucheront sur la pierre et quand ils automne ils ne se lèveront pas. Et beaucoup de gens vont tomber dans le piège, et ils ne pourront pas obtenir out ”(Voir: Actif ou Passif )

pris au piège et capturé

Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent qu'ils seront pris au piège. (Voir: Doublet )