fr_tn/isa/06/01.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# il était haut et élevé
Les mots «élevé» et «élevé» soulignent que le trône était très haut et au-dessus de tout
autour de. La hauteur du trône représente à quel point le Seigneur est grand et puissant. (Voir: Doublet )
# rempli le temple
"Rempli le palais." Le mot utilisé pour temple ici est souvent utilisé pour désigner le palais des rois.
# Au-dessus de lui, les séraphins
Le mot «séraphin» est le pluriel de séraphin. Cela signifie que le Seigneur était assis sur le trône et
les séraphins se tenaient ou volaient près du Seigneur, prêts à le servir.
# séraphin
Ce mot suggère que les créatures pourraient avoir une apparence de feu ou ressembler à des serpents. Parce que
nous ne savons pas exactement ce que «séraphin» signifie, vous pourriez traduire cela par «créatures ailées» ou
«Êtres vivants ailés». Ou bien, vous pouvez emprunter le mot et lutiliser dans votre langue. (Voir: Traduire
Inconnus et copier ou emprunter des mots )
# chacun avait six ailes
“Chaque séraphin avait six ailes” ou “chaque créature avait six ailes”
# avec deux chacun a couvert son visage, et avec deux il a couvert ses pieds, et avec deux il a volé
Les mots «ailes» et «séraphin» sont compris. AT: “avec deux ailes, chaque séraphin recouvrait son
il couvrait ses pieds avec deux ailes, et il volait avec deux ailes »(Voir: Ellipsis )