59 lines
2.6 KiB
Markdown
59 lines
2.6 KiB
Markdown
# Les femmes ont récupéré leurs morts par résurrection
|
||
|
||
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «résurrection». Le mot «mort» est un nom
|
||
adjectif. Cela peut être énoncé comme un verbe. AT: "Les femmes ont retrouvé en vie ceux qui sont morts" (Voir:
|
||
Noms abstraits et adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# D'autres ont été torturés, n'acceptant pas la libération
|
||
|
||
Il est sous-entendu que leurs ennemis les auraient libérés de prison sous certaines conditions.
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «D'autres ont accepté la torture plutôt que de sortir de prison»
|
||
ou «D'autres ont permis à leurs ennemis de les torturer plutôt que de faire ce que leurs ennemis exigeaient
|
||
d’en libérer »(Voir: Connaissances et implicites actives ou passives et supposées).
|
||
Informations )
|
||
|
||
# torturé
|
||
|
||
fait souffrir de grandes douleurs mentales ou physiques
|
||
une meilleure résurrection
|
||
Les significations possibles sont 1) ces personnes connaîtront une vie meilleure au paradis que ce qu’elles ont vécu
|
||
dans ce monde ou 2) ces personnes auront une meilleure résurrection que ceux qui n'avaient pas
|
||
Foi. Ceux qui ont la foi vivront pour toujours avec Dieu. Ceux sans foi vivront à jamais séparés
|
||
de Dieu.
|
||
|
||
# D'autres ont été testés en se moquant et en fouettant… Ils ont été défoncés. Ils ont été sciés en deux. Ils ont été tués avec l'épée
|
||
|
||
Celles-ci peuvent être énoncées sous forme active. AT: «Les gens se sont moqués et ont fouetté les autres… Les gens ont lancé des pierres
|
||
chez les autres. Les gens ont scié les autres en deux. Les gens ont tué d'autres avec l'épée »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# D'autres ont été testés dans des moqueries et des coups de fouet, et même des chaînes et des emprisonnements
|
||
|
||
Cela peut être reformulé pour que les noms abstraits soient exprimés en verbes. AT: «Dieu a testé les autres en
|
||
permettre à leurs ennemis de se moquer d'eux et de les fouetter et même de les enchaîner et de les emprisonner »
|
||
(Voir: noms abstraits )
|
||
|
||
# S'est déroulé
|
||
|
||
«Allé de place en place» ou «vécu tout le temps»
|
||
|
||
# en peaux de mouton et en peau de chèvre
|
||
|
||
«Porter uniquement les peaux de mouton et de chèvre»
|
||
|
||
# Ils étaient démunis
|
||
|
||
"Ils n'avaient rien" ou "Ils étaient très pauvres"
|
||
|
||
# Le monde n'était pas digne
|
||
|
||
Ici, «monde» fait référence aux personnes. AT: "Les gens de ce monde n'étaient pas dignes" (voir: métonymie )
|
||
|
||
# Ils erraient toujours
|
||
|
||
C'était parce qu'ils n'avaient pas d'endroit où vivre.
|
||
|
||
# des grottes et des trous dans le sol
|
||
|
||
«Des grottes et certaines vivaient dans des trous dans le sol»
|
||
|