fr_tn/heb/03/12.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# frères
Ici, il sagit dautres chrétiens, dont des hommes et des femmes. AT: «frères et soeurs» ou
«Autres croyants» (Voir: Métaphore et Quand les mots masculins incluent les femmes )
# il n'y aura personne avec un cœur méchant d'incrédulité, un cœur qui se détourne des vivants Dieu
Ici, «cœur» est un métonyme qui représente l'esprit ou la volonté d'une personne. Refuser de croire et d'obéir
On parle de Dieu comme si le cœur ne croyait pas et se détournait physiquement de Dieu. AT: “là ce ne sera pas un de vous qui refusera de croire à la vérité et qui cessera d'obéir au Dieu vivant »(voir:
Métonymie et métaphore )
# le Dieu vivant
“Le vrai Dieu qui est vraiment vivant”
# tant qu'on l'appelle «aujourd'hui»
"Tant qu'il est encore possible"
# personne parmi vous ne sera endurci par le mensonge du péché
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "La fraude du péché ne vous endurcira personne" (Voir:
Actif ou Passif )
# personne parmi vous ne sera endurci par le mensonge du péché
Être têtu, c'est dire être dur ou avoir un cœur dur. La dureté est le résultat d'être
trompé par le péché. Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «tromperie» soit exprimé comme
verbe «tromper». AT: «personne parmi vous ne sera trompé par le péché et deviendra têtu» ou «vous faites
ne pèche pas, trompe-toi pour que tu deviennes têtu »(voir: noms et métaphore abstraits )