fr_tn/hag/02/06.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Je vais… secouer le ciel… la terre… la mer… la terre sèche… chaque nation

Les mots «Je vais secouer la terre» pourraient être traduits par «Je vais provoquer un tremblement de terre», et qu'un tremblement de terre secouerait «la mer» ainsi que «la terre sèche», un mérisme pour la terre entière. Yahweh parle des cieux et de chaque nation comme sils étaient aussi des objets solides quil pouvait secouer. (Voir: Métaphore et mérisme )

secouer

Utilisez le verbe que vous utilisez habituellement pour pousser les arbres en avant pour faire tomber des fruits ou dautres objets. d'eux.

Je vais remplir cette maison de gloire Yahweh parle de gloire comme s'il s'agissait d'un solide ou d'un liquide pouvant être placé dans un récipient, le temple.

Les significations possibles sont 1) le temple deviendra très beau. AT: «Je vais rendre cette maison très beau »ou 2) les« choses précieuses »que« chaque nation apportera »comprennent beaucoup d'argent et d'or et d'autres formes de richesse. AT: “Je demanderai aux gens d'apporter beaucoup de belles choses dans cette maison” (Voir: métaphore )