fr_tn/hab/01/08.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Leurs chevaux… leurs chevaux

les chevaux des soldats chaldéens

léopards

gros chats rapides (voir: Traduire les inconnus )

les loups du soir

Cela concerne les loups qui chassent leurs proies la nuit.

leurs cavaliers

les soldats chaldéens qui montent les chevaux

ils volent comme un aigle pressé de manger

Yahweh parle de la rapidité avec laquelle les Chaldéens se déplacent pour vaincre leurs ennemis comme s'ils volaient, comme un aigle vole rapidement pour capturer sa proie. (Voir: métaphore )

leurs multitudes vont comme le vent du désert

Yahweh parle de la rapidité avec laquelle les Chaldéens bougent comme s'ils étaient un vent fort qui souffle dans la désert. (Voir: métaphore )

ils rassemblent des captifs comme du sable

Les significations possibles sont 1) les Chaldéens emmènent les gens en captivité aussi facilement quon ramasserait du sable avec sa main. AT: "ils rassemblent des captifs comme on ramasse du sable" ou 2) les Chaldéens prennent une grande nombre de personnes captives, comme si ces personnes étaient autant que les grains de sable dans le désert. À: "Ils capturent autant de personnes qu'il y a de grains de sable" (Voir: Simile )