fr_tn/gen/50/15.md

41 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Et si Joseph s'acharnait contre nous
Ici, on parle de colère comme si cétait quelque chose de physique que Joseph pouvait tenir entre ses mains. À:
"Et si Joseph était toujours en colère contre nous" (Voir: Métaphore )
# veut nous rembourser en totalité pour tout le mal que nous lui avons fait
Se venger de quelqu'un qui lui a fait du mal est parlé comme si la personne payait
ils autre personne ce qui leur est dû. AT: "veut se venger de la chose perverse que nous lui avons faite" (Voir:
Métaphore )
# Avant de mourir, votre père avait donné des instructions en disant: "Dis à Joseph ceci:" S'il te plaît, pardonne la transgression. de vos frères et de leurs péchés quand ils vous ont fait du mal. "
Cela a une citation à deux niveaux et une citation à trois niveaux. Ils peuvent être définis comme des citations indirectes.
AT: «Avant de mourir, ton père nous avait demandé de nous pardonner le mal que nous avions fait
vous ”(Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects )
# Votre père a donné des instructions avant sa mort, en disant
Jacob était le père de tous les frères. Ici, on dit «ton père» pour souligner que Joseph a besoin de
faire attention à ce que son père a dit. AT: "Avant la mort de notre père, il a dit"
# et leur péché quand ils vous ont fait du mal
"Pour les mauvaises choses qu'ils vous ont faites"
# À présent
Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.
# pardonne s'il te plaît les serviteurs du Dieu de ton père
Les frères se réfèrent à eux-mêmes comme «les serviteurs du Dieu de votre père». Cela peut être
déclaré à la première personne. AT: "s'il vous plaît, pardonnez-nous, les serviteurs du Dieu de notre père" (voir: Premièrement,
Deuxième ou troisième personne )
# Joseph pleura quand ils lui parlèrent
"Joseph pleura en entendant ce message"