fr_tn/gen/47/18.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ils sont venus à lui
"Le peuple est venu à Joseph"
# Nous ne nous cacherons pas de mon maître
Les gens appellent Joseph «mon maître». Cest une façon formelle de parler à quelqu'un qui a
une plus grande autorité. Cela peut être dit à la deuxième personne. AT: "Nous ne vous cacherons pas, notre maître"
ou "Nous ne vous cacherons pas" (voir: première, deuxième ou troisième personne )
# Il n'y a plus rien à la vue de mon maître
Ici, "vue" représente Joseph lui-même. AT: «Nous n'avons plus rien à vous donner, notre maître» (voir:
Métonymie )
# Pourquoi devrions-nous mourir sous vos yeux, nous et notre pays?
Le mot "yeux" fait référence à la vue de Joseph. Les gens utilisent une question pour souligner combien désespérée
ils doivent acheter de la nourriture. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “S'il vous plaît, ne vous contentez pas de regarder alors que nous mourons et que notre terre est en ruine! »(Voir: Métonymie et question rhétorique )
# Pourquoi devrions-nous mourir… nous et notre terre
La terre devient inutile et ruinée car il n'y a pas de graine à planter; ainsi on parle de comme si le
la terre mourrait. (Voir: métaphore )