42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
# avant les années de famine
|
|
|
|
Cela parle d'années comme si elles étaient quelque chose qui voyageait et venait à un endroit. AT: «avant le
|
|
sept ans de la famine ont commencé »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Asenath
|
|
|
|
un nom de femme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# fille de Potiphera
|
|
|
|
"Potiphera" est le père d'Asenath. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment
|
|
Traduire les noms )
|
|
|
|
# Prêtre d'On
|
|
|
|
On est une ville, également appelée Héliopolis, qui était «la ville du soleil» et le centre de culte de la
|
|
dieu soleil Ra. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Manasseh
|
|
|
|
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom 'Manasseh' signifie« faire oublier ». ”
|
|
|
|
# la maison du père
|
|
|
|
Cela fait référence au père de Joseph, Jacob, et à sa famille.
|
|
|
|
# Éphraïm
|
|
|
|
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom 'Éphraïm' signifie« être fructueux »ou
|
|
avoir des enfants. ”
|
|
|
|
# m'a fait fructifier
|
|
|
|
Ici, «fructueux» signifie prospérer ou avoir des enfants. (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# au pays de mon affliction
|
|
|
|
Le nom abstrait "affliction" peut être écrit comme "j'ai souffert". AT: "dans cette terre où j'ai
|
|
souffert ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|