fr_tn/gen/41/50.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown

# avant les années de famine
Cela parle d'années comme si elles étaient quelque chose qui voyageait et venait à un endroit. AT: «avant le
sept ans de la famine ont commencé »(Voir: Métaphore )
# Asenath
un nom de femme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )
# fille de Potiphera
"Potiphera" est le père d'Asenath. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment
Traduire les noms )
# Prêtre d'On
On est une ville, également appelée Héliopolis, qui était «la ville du soleil» et le centre de culte de la
dieu soleil Ra. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Manasseh
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom 'Manasseh' signifie« faire oublier ». ”
# la maison du père
Cela fait référence au père de Joseph, Jacob, et à sa famille.
# Éphraïm
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom 'Éphraïm' signifie« être fructueux »ou
avoir des enfants. ”
# m'a fait fructifier
Ici, «fructueux» signifie prospérer ou avoir des enfants. (Voir: Idiom )
# au pays de mon affliction
Le nom abstrait "affliction" peut être écrit comme "j'ai souffert". AT: "dans cette terre où j'ai
souffert ”(Voir: Noms abrégés )