34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
# C'étaient les années de la vie d'Ismaël, 137 ans
|
||
|
||
"Ce sont ... Ismaël, cent trente-sept ans." Ismaël a vécu 137 ans. (Voir: Nombres )
|
||
|
||
# respira son dernier et mourut
|
||
|
||
Les termes «respiré son dernier» et «décédé» signifient fondamentalement la même chose. AT: “mort” (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# a été réuni à son peuple
|
||
|
||
Cela signifie qu'après la mort d'Ismaël, son âme est allée au même endroit que ses proches morts avant lui. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il a rejoint les membres de sa famille qui étaient déjà morts" (Voir: Idiome et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Ils vécurent
|
||
|
||
«Ses descendants se sont installés»
|
||
|
||
# de Havila à Ashhur
|
||
|
||
“Entre Havila et Ashhur”
|
||
|
||
# Havila
|
||
|
||
Havila était située quelque part dans le désert d’Arabie. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 2:11 .
|
||
(Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# comme on va vers
|
||
|
||
"en direction de"
|
||
|
||
# Ils vivaient dans l'hostilité l'un avec l'autre
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) «ils ne vivaient pas en paix ensemble» ou 2) «ils vivaient loin de leur d'autres proches."
|
||
|