29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ce furent les jours des années de la vie d'Abraham qu'il vécut, 175 ans
|
|
|
|
"Ce sont ... il a vécu, cent soixante quinze ans." Abraham vécut 175 ans. (Voir:
|
|
Numéros )
|
|
|
|
# Abraham respira et mourut
|
|
|
|
"Abraham prit son dernier souffle et mourut." Les expressions "expirer le dernier" et "décédé" signifient fondamentalement
|
|
la même chose. AT: “Abraham est mort” (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# respiré son dernier
|
|
|
|
C'est une façon polie de dire qu'une personne est décédée. (Voir: euphémisme )
|
|
|
|
# à un vieil âge, un vieil homme avec une vie pleine
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent le fait qu'Abraham a vécu très longtemps. AT: “quand il avait vécu très longtemps et était très vieux” (Voir: Doublet )
|
|
|
|
# un vieil homme avec une vie bien remplie
|
|
|
|
On dit de vivre une longue vie comme si la vie était un récipient qui devient plein. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# il a été rassemblé à son peuple
|
|
|
|
Cela signifie qu'après la mort d'Abraham, son âme est allée au même endroit que ses parents qui sont morts
|
|
avant lui. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Il a rejoint les membres de sa famille qui avaient déjà
|
|
mort »(Voir: Idiome et Actif ou Passif )
|
|
|