fr_tn/gen/19/34.md

761 B

Faisons-lui boire du vin… ni quand elle se leva

Voyez comment vous avez traduit ces expressions dans Genèse 19: 32-33 .

boire du vin

On peut expliquer que leur but était de le saouler. AT: "boire du vin jusqu'à ce qu'il s'enivre" ou «se saouler avec du vin» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

afin que nous puissions prolonger la ligné de notre père

Cela parle de donner des descendants à Lot comme si sa famille était une ligne qu'ils font plus longue. AT: “afin que nous puissions avoir des enfants qui seront les descendants de notre père” (Voir: Métaphore )

Il ne savait pas quand elle se couchait, ni quand elle se levait

"Il n'en savait rien" ou "il ne savait pas qu'elle avait couché avec lui"