fr_tn/gen/05/03.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 130… huit cents
Les traducteurs peuvent écrire les chiffres «130» et «800» ou les mots «cent trente» et «huit cents. ”(LULB et la BDU utilisent des chiffres si le nombre comporte trois mots ou plus; ils utilisent ces mots si un nombre ne comporte qu'un ou deux mots.) (Voir: Nombres )
# il est devenu le père d'un fils
"Il a eu un fils"
# à son image, à son image
Ces deux phrases signifient la même chose. Ils sont utilisés pour rappeler que Dieu a créé l'homme a son propre image. Voyez comment vous avez traduit des expressions similaires dans Genèse 1:26 .
# Seth
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 4:25 .
# Il est devenu le père de plusieurs fils et filles
“Il avait plus de fils et de filles”
# alors il est mort
Cette phrase sera répétée tout au long du chapitre. Utilisez le mot ordinaire pour «décédé».
# Adam a vécu 930 ans
"Adam a vécu neuf cent trente ans." Les gens vivaient très longtemps. Utilisez votre mot ordinaire pour “années”. AT: “Adam a vécu un total de 930 ans” (Voir: Nombres )