fr_tn/gen/04/08.md

1.2 KiB

Caïn a parlé à Abel son frère.

Certaines premières traductions disent explicitement ce que Caïn a dit à son frère. Vous voudrez peut-être faire la même chose s'il est présent dans votre version nationale. AT: «Caïn dit à Abel son frère: 'Allons dans les champs.' ” (Voir: Variantes textuelles et connaissances supposées et informations implicites )

Frère

Abel était le frère cadet de Caïn. Certaines langues peuvent avoir besoin d'utiliser le mot «frère cadet». (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

S'est levé contre

Se lever pour lutter contre une personne est un idiome pour l'attaquer. AT: “attaqué” (voir: idiome )

Où est Abel ton frère

Dieu savait que Caïn avait tué Abel, mais il posa cette question à Caïn pour que Caïn soit obligé à répondre. (Voir: Question rhétorique )

Suis-je le gardien de mon frère?

Caïn a utilisé cette question rhétorique pour ne pas avoir à dire la vérité. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Je ne suis pas le gardien de mon frère!” Ou “Vous savez que prendre soin de mon frère n'est pas mon travail! "(Voir: Question rhétorique )