fr_tn/gen/02/15.md

39 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Le jardin d'Eden
“Le jardin qui était en Eden”
# Pour le travailler
«Le cultiver». Cela signifie faire tout ce qui est nécessaire pour que les plantes poussent bien.
# Pour le maintenir
se prémunir contre tout ce qui se passe mal
# De tous les arbres du jardin
“Le fruit de chaque arbre dans le jardin”
# Vous
Ce pronom est singulier. (Voir: Formes de vous )
# Vous pouvez manger librement… vous ne pouvez pas manger
Dans certaines langues, il serait naturel de dire dabord ce qui nest pas permis, puis de dire ce qui est
autorisée, comme dans la BDU.
# Peut manger librement
“Peut manger sans restriction”
# l'arbre de la connaissance du bien et du mal
"L'arbre qui donne aux gens la capacité de comprendre le bien et le mal" ou "l'arbre qui fait les gens qui mangent ses fruits capables de savoir de bonnes et de mauvaises choses. "Voyez comment vous avez traduit cela dans
Genèse 2: 9 .
# Vous ne pouvez pas manger
"Je ne vous permettrai pas de manger" ou "vous ne devez pas manger"