fr_tn/gen/01/16.md

42 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dieu a fait les deux grandes lumières
"De cette façon, Dieu a créé les deux grandes lumières." Cette phrase explique ce que Dieu a fait quand il a parlé.
# Les deux grandes lumières
«Les deux grandes lumières» ou «les deux lumières brillantes». Les deux grandes lumières sont le soleil et la lune.
# Gouverner le jour
On parle des lumières qui contrôlent la journée comme sil sagissait dun dirigeant humain contrôlant les gens. AT: "diriger la journée comme un dirigeant dirige un groupe de personnes" ou "marquer les heures du jour "(Voir: Personnification et métaphore )
# journée
Cela ne concerne que les heures de clarté.
# La moindre lumière
«La plus petite lumière» ou «la plus faible lumière»
# Dans le ciel
"Dans les cieux" ou "dans l'espace ouvert du ciel"
# Diviser la lumière des ténèbres
«Séparer la lumière des ténèbres» ou «la rendre légère à la fois et sombre à une autre». Voir comment vous avez traduit cela dans Genèse 1: 4 .
# Dieu a vu que c'était bon
Ici, «il» fait référence au soleil, à la lune et aux étoiles. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1: 4 .
# Soir et matin
Cela concerne toute la journée. L'écrivain parle de la journée comme s'il s'agissait de ces deux parties. Dans la culture juive, un jour commence quand le soleil se couche. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1: 5 . (Voir: Mérisme )
# Le quatrième jour
Cela fait référence au quatrième jour de l'existence de l'univers. Voyez comment vous avez traduit «le premier jour» en
Genèse 1: 5 et décidez si vous devriez traduire cela de la même manière.