fr_tn/ezr/09/07.md

1.2 KiB

les jours de nos ancêtres

“L'époque où nos ancêtres étaient en vie”

en grande culpabilité… Dans nos iniquités

Les noms abstraits «culpabilité» et «iniquité» peuvent être traduits respectivement par un adjectif et un verbe. AT: “très coupable… à cause des mauvaises actions que nous avons commises” (voir: noms abstraits )

nous… avons été remis entre les mains des rois

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “tu nous as donné… entre les mains des rois” (Voir: Actif ou Passive )

ont été remis entre les mains des rois de ce monde

Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. AT: «ont été mis sous le contrôle des rois de cette monde "ou" ont été livrés aux rois de ce monde "(Voir: Métonymie )

à l'épée, à la captivité, au pillage et aux visages honteux

L'épée est un métonyme pour les personnes qui tuent d'autres personnes. Les noms abstraits "captivité" et "pillage" peuvent être énoncés en tant que phrases verbales. Et «visages» est une synecdoche représentant la personne tout entière. À: «À nos ennemis de nous tuer, de nous capturer, de nous voler et de nous faire honte» (Voir: Métonymie et noms abstraits et Synecdoche )